Форум » Важное » Обновления на сайте и ближайшие планы » Ответить

Обновления на сайте и ближайшие планы

Dark Andrew: В данной теме будут дублироваться новости сайта, а также сообщаться о ближайших планах. Вы можете повлиять (в некоторой степени) на то что и когда появится в Танелорне. Пишите свои пожелания и предложения здесь.

Ответов - 124, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Dark Andrew: Новости сайта - подправил внешний вид библиотеки, чтобы прямо из нее можно было выходить в галерею и на описание циклов - выложены произведения из цикла Воины Зилора, как в оригинале (только о Соджане), так и в переводах (все). Ближайшие планы - Константин Фаворин прислал исследование "Книг Корума", а точнее связь цикла с кельтскими мифами. Выложу в первую очередь. - Получил почти нормальную карту мира Элрика нового издания, также скоро выложу. - еще обновить библиотеку (есть пара оригиналов). - выложить описание статистки персонажей игры "Мифы Мелнибонэ" по правилам D&D.

Мара: Новости Итак, Возвращение Джедая (меня то есть - из отпуска ) состоялось. Вернулась я с трофеями, которые по мере обработки и буду выкладывать на сайт. Сегодня обновление настигло Рассказы издалека: в разделе Стёб - больше полусотни новых анекдотов. Спасибо всем, кто принял в этом участие, против пополнения возражать, разумеется, не буду; в Стихах - обновление от Алого Лучника "Времена Махакальпы"; и наконец, в Песнях. Здесь добавились аккорды к песне Нэллы "Огнём и мечом", а также в этот раздел переехали два текста Лориэль, которые оказались песнями: "Колыбельная герою" и "Шари" (к ним нашлись музыкальные файлы - спасибо Элендилу из Минска!). Третий текст, видимо, тоже песня - но к нему нет ни аккордов, ни музыкального файла, поэтому пока полежит в стихах. Кстати, от Лориэль и Юрия Ломова получены авторские разрешения на размещение их произведений. Планы 1) обновление Галереи 2) Отловить некоторых существ и побрать с них мп3 некоторых песен (всё еще актуальное намерение) 3) в Рассказах издалека скоро появятся два новых раздела, и для одного из них уже получено разрешение на произведения одного российского монстра... какого - увидите

Dark Andrew: Новости сайта - полностью обновлены страницы, посвященные Эльрику Мелнибонийскому. Новой информации много, подробно расписаны комиксы и графичексие романы


Elric : Кстати а Биографию не мешало бы поправить - половину премий забыли "Биография Мастера Он является лауреатом "Небьюлы", Всемирной премии фэнтези и трижды - Британской премии фэнтези. По его книгам созданы ряд комиксов и видеоигр." Всемирная премия Фэнтези - 2шт ! 1979 год Муркок Майкл "Глориана; или Несостоявшаяся королева: будто Роман" Michael Moorcock "Gloriana" 2000 год За вклад в развитие жанра: Муркок Майкл Life Achievement: Marion Zimmer Bradley Michael Moorcock Британской премия фэнтези - 5шт ! 1976 Novel : Michael Moorcock, The Hollow Lands 1975 Novel : Michael Moorcock, The Sword and the Stallion 1974 Short Story : Michael Moorcock, 'The Jade Man's Eyes' 1973 Novel : Michael Moorcock, The King of the Swords 1972 Novel : Michael Moorcock, The Knight of the Swords Мемориальный приз Джона У.Кемпбелла 1979 год Муркок Майкл "Глориана; или Несостоявшаяся королева: будто Роман" Michael Moorcock "Gloriana"

may_minstrell: Dark Andrew, извините ради Бога, что вмешиваюсь, но у меня парочка замечаний по Иллюстрированному справочнику. Мне кажется, не стоило уж полностью топить серию "Сага о Вечном Воителе" - ту, что дублировалась в "ШФ". Ну, не шедевр серия (ой, каламбур получается ), но и не такой же отстой, как "Джокер" или "Повелитель бурь" Гилинского (вот его бы потопить надо по всем статьям) - были же вроде в "СоВВ" и хорошие переводы? (Во всяк. сл., в Справочнике так написано). И отзыв на "Танцоров" в этой серии, там где разбираются их "Достоинства и недостатки", фраза "отличный перевод???" имхо не вполне понятна. Всё. Извините ещё раз, если что не так.

Dark Andrew: Объясню. Серия в целом была лажовая. Почему - я написал. Серия - это ведь не только переводы текстов, а и оформление, и бумага, и доп. материалы, и правильность составления. В целом никакая серия. А переводы отличные были: "Кочевники времени" и "Дочь похитительницы снов" (с некоторыми оговорками). Хочу заметить, что Корум был лажовее, чем в ШФ и Хоукмун тоже. Для томиков в ШФ была дополнительная редактура, так что это было не вполне дублирование. По "Танцорам": тут штука такая. В 1992 году был ужасный, просто убожеский перевод "Танцоров" и сделан он был именно Олегом Колесниковым (я тот перевод читал). Затем вышел троллевый перевод (там переводчиком стояло ооо "Альтруист", но главное была литобработка Шеховцевой). А тут раз - и в "Саге" выходит перевод Колесникова (я к тому времени занл, что "Альтруист" и Колесников - одно и тоже), но без указания литорбработки. И я его пропустил В справочнике уровень перевода указан для тех изданий, которые я лично видел или точно уверен, что там было. А тут - кто-то говорит, что это троллевый перевод... Я просто поставил ?. Он там будет стоять пока я сам не сравню переводы... PS извинятся не за что - я же не для себя делаю... любые вопросы и предложения только приветствуются. PSS а вообще серия потоплена потому как собственно кроме "Дочери" и "Кочевников" (которые скажем у меня в издании 1994 года) и покупать-то из нее нечего. И это серия 2001-2002 годов!

may_minstrell: Ну, мне-то от неё польза была: я впервые понял, что Элрик - это не один бесконечный роман (я об этом уже писал). Потому что даже в СЗ-серии 1998 г. не выделены титулы книг (кроме 3-го тома). Так что, ИМХО, даже от лажовой серии польза может быть. "Плох тот ветер, что никому добра не навеет..." А "ДПС" перевод, м.б., и отличный, да только в другом жанре. Если это в оригинале и был политический триллер, то имхо очень хорошо под фэнтези зашифрованный.

Dark Andrew: В СЗ Fantasy выделены все произведения, в чем ты сам можешь убедится, посмотрев в справочнике. Так что ты это зря, про бесконечный роман... А то, чот кому-то было полезно... Ну извините, я рассматривая с точки зрения ВСЕХ вышедших изданий.

may_minstrell: Dark Andrew "Танцоры", пер. Колесникова, Эксмовское изд. - ну явно НЕ отличный перевод! Я бы даже сказал, ужасный. Наверное, это всё же то, что без литобработки было.

Wizard: Максим Фарбер, а вы держали в руках это издание? Я сравнил эксмовский перевод, заявленный как перевод Колесникова с переводом "Альтруист" от Тролля... Вывод - переводы практически идентичны! Различия лишь в нескольких строчках стихов. И все! Перевод отличный)

Dark Andrew: Вот потому там и знак вопроса - пока сам не посмотрю, не определюсь

may_minstrell: Возможно, на моё мнение повлияло общее качество издания (плохая бумага, обложка и т.п.)

ирин@: Dark Andrew, ну что там с существами-то?

Dark Andrew: Пока не знаю, когда закончу. Параллельно очень много дел. Попробую быстрее, но постоянно вылезает что-то более важное (например перевод планов Муркока).

ирин@: Ага я смотрела ссылку в гостевой. В очередной раз осознала свою ущербность из-за незнания английского , жду перевод. Не надо торопиться, испортите здоровье. Простите, что я такая нетерпеливая.

Dark Andrew: Существенно обновились Планы издательств. В ближайшее время: - появится текст "Лондон, любовь моя" - появится текст "Дом на Розенштрассе" - в галерее наконец появится первая часть подборки шикарных иллюстраций из изданий Муркока в серии "Миры фантастики".

ирин@: Прочитала планы. Все здорово, но непонятно, зачем переиздавать еще раз Элрика? Лучше уж бы "Сказания..." издали.

Dark Andrew: Всё очень просто - Элрик уже практически готов. Бери и издавай, например в Шедеврах Фантастики, подарочный вариант. Его купили бы многие из тех, кто еще не купил + многие собирающие серию ШФ. Но всё это так абстрактно...

ирин@: Но ведь в "Шедеврах" Элрик уже был. Неужели это выгодно - издавать одно и то же несколько раз? Я что-то не замечаю большого спроса на Муркока. Или я ошибаюсь?

Dark Andrew: То, что там было - было полной лажой, допечаток которой после первого тиража не было и не будет.



полная версия страницы