Форум » Важное » Новости » Ответить

Новости

Dark Andrew: Пишем сюда все новости, какие только есть.

Ответов - 353, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

may_minstrell: Wendor пишет: Ну почему "Эксмо" не оставило "Императора Глаукому" - непонятно. Лень было стихи переводить...

Wendor: Но ведь у "Северо-Запада" было именно "Глаукома"! Или нечестно тырить у другого издательства, хотя и права выкуплены?

may_minstrell: Wendor пишет: завтра сосканирую и выложу в сети в архивном zip-файле, и дам на него ссылку в этой теме. Можно же проще - послать этот архив на мэйл Dark Andrew (см. его профиль)


Wendor: may_minstrell пишет: послать этот архив на мэйл Dark Andrew Эх, у меня на mail.ru не всегда доходит - ну, в общем, завтра так или иначе будут сканы.

Dark Andrew: Отлично. Я правда ими займусь только когда с Элриком закончу.

may_minstrell: Dark Andrew пишет: Скоро будет переиздание Элрика в ШФ в двух томах. К сожалению, только того, что уже переводилось. Подробнее потом напишу. Затем будет и Хоукмун. Так будет оно всё-таки? или как всегда, Эксмо обещает, а на самом деле... и последним изданием Элрика фактически окажется то, где "сужающаяся кверху голова "

Dark Andrew: Первый том Элрика сдан в печать. Второй том в печать уйдёт в районе сентября. Очень много литературных правок и все стихи заново переведены Лучником.

may_minstrell: Первый том Элрика сдан в печать. Второй том в печать уйдёт в районе сентября Так что, оно не двухтомником выйдет, а две разные (то бишь, самостоятельные) книги?

Dark Andrew: В смысле продажи? Да, отдельные два тома - ЭКСМО в ШФ сейчас так мноих авторов выпускает, например Стюарт, Фармера.

Любящая Хаос: А что там с "Местью Розы"? Она выйдет во втором томе? И какой вариант - переработанный или тот же, что в трехтомнике?

may_minstrell: А что там с "Местью Розы"? Она выйдет во втором томе? Ну не в первом же, если это пред-предпоследний роман... И какой вариант - переработанный или тот же, что в трехтомнике? А зачем бы тогда был нужен раскопанный мною в Сети оригинал?

Dark Andrew: "Месть" - во втором томе, мы там пригладили и исправили, что нашли и всё ещё над ней работаем. Естественно, в процессе, нашлось много интересного, как то что часть стихов - не Муркока, а разных известных поэтов, нашлись прикольные мелочи, вроде корабля "Онна Пирсон", ну и стихи - переводы некоторых дивно хороши.

Любящая Хаос: may_minstrell, Dark Andrew спасибо Придется покупать по меньшей мере второй том. Ибо люблю и хочу в исправленном виде.

Dark Andrew: Хых. Так и в первом исправлений навалом, вот Мара завтра появится, чего-нибудь расскажет в качестве примера...

Любящая Хаос: Dark Andrew Так уж и навалом? Существенные исправления? В общем, жду Мару

may_minstrell: Любящая Хаос пишет: Придется покупать по меньшей мере второй том. Ибо люблю и хочу в исправленном виде Хм, ну я бы на твоем месте поискал на развалах баулинский перевод (СЗ-издание, 1998 г.) Это-то уж точно надо дома иметь А новый перевод, пусть даже в исправленном виде - неплохо иметь, для полноты картины - но не более того... *вот такие мы тут, Эндрю, все фанаты Баулиной...*

Любящая Хаос: may_minstrell Не сомневайся, попадется - куплю. Я маньячка в этом плане. *Мрачно оглядывает свою полку с литературой*

Dark Andrew: Степень существенности определять не мне. Пример начала первого романа. Исходный: "У него – у его кожи - цвет выбеленного черепа, а ниспадающие ниже плеч волосы отливают молочной белизной. Из сужающейся кверху головы смотрят два миндалевидных глаза – малиновые и грустные, а из рукавов его желтого одеяния торчат две тонкие руки также цвета кости, они покоятся на подлокотниках трона, вырезанного из огромного рубина. В малиновых глазах беспокойство, и время от времени одна рука поднимается, чтобы поправить легкий шлем на белых прядях волос – шлем изготовлен из какого-то темного, зеленоватого сплава и искусно отлит в виде готовящегося взлететь дракона. А на пальце руки, которая небрежно поглаживает корону, надет перстень с редким камнем Акториосом, сердцевина которого неторопливо смещается и меняет форму, словно это некий живой дым и ему так же неспокойно в драгоценной тюрьме, как и молодому альбиносу на Рубиновом троне." результат: "Цвета выбеленного черепа его кожа, а волосы, что струятся ниже плеч, молочной белизны. С узкого лица смотрят миндалевидные глаза — малиновые и грустные. Из рукавов жёлтого одеяния выглядывают тонкие руки, также цвета кости — они покоятся на подлокотниках трона, вырезанного из огромного рубина. В малиновых глазах беспокойство, и время от времени одна рука поднимается, чтобы поправить легкий шлем на белых волосах; шлем сделан из какого-то темно-зелёного сплава и искусно отлит в виде готового взлететь дракона. А на пальце руки, рассеянно поглаживающей корону, надет перстень с редким камнем Акториосом, сердцевина которого неторопливо движется и меняет форму — словно это некий живой дым, которому так же неспокойно в драгоценной тюрьме, как и молодому альбиносу на Рубиновом троне. " ну и коротенький пример стихотворения. исходный: Услышь обреченного зов: Пускай запоет ураган, Завоют Граолл и Майша, Обрушатся на врага. Пусть ветер услышит меня, Пусть он прилетит ко мне, Пусть наберет Ласшаар Жара горячих камней. И пусть он, набравшись сил У небес и речного дна, Быстрее луча и стрелы Прочь унесет колдуна. результат: Проклятого слушай волю: Пусть грохочет ураган, Пусть Граолл и Майша с рёвом Вихрем прочь несут врага! Плетью пламенного пекла, Песней чёрного клинка, Ласшааров скорбным стоном Взвейтесь, ветры, в облака! И быстрей лучей искрящих, И как бурь морских волна, И быстрей стрелы летящей Унесите колдуна!

Любящая Хаос: Dark Andrew пишет: легкий шлем на белых волосах А на пальце руки, рассеянно поглаживающей корону А ничего, что шлем и корона? Меня это в свое время ввело в некоторый ступор, я думала - переводчики прокололись. В оригинале так? да, стихи существенно отличаются. даже для такого читателя как я

may_minstrell: Вспомни корону Арагорна - она ведь тоже в виде шлема?



полная версия страницы