Форум » Творчество Майкла Муркока » Vote: Перевод имён Мечей: какой больше по душе? » Ответить

Vote: Перевод имён Мечей: какой больше по душе?

may_minstrell: Высказывайтесь ;))

Ответов - 41 новых, стр: 1 2 3 All

Аттила: Уж точно не шпага :) Я за четвёртый вариант.

may_minstrell: Мне нравятся и Буреносец, и Бурезов. Приносящий Бурю как-то не очень, хотя перевод, где это название, был как раз хорош. P. S.: Но на самом деле я за СТОМБРЫГУ ;))

Любящая Хаос: ты знаешь.... я не могу определиться О.о


Мара: Первый. А Буревестник летит идёт лесом.

Алый Лучник: Буреносец и Утешитель. Скорбный не нравится, потому что прилагательное.

may_minstrell: Алый Лучник пишет: Буреносец и Утешитель. Скорбный не нравится, потому что прилагательное. Зато Утешитель - ИМХО противоречит по смыслу. Mournblade - это, собственно говоря, "Траурный Клинок" (даже не Скорбный), то есть тут или намёк на чёрный цвет, или на то, что он всех повергает в траур. Или - и то и другое сразу ;)) А Утешитель... ну как, и, главное, чем он может утешить? "Всех убьёт, вот и скорби ни у кого не будет"? З. Ы.: Тебе же не нравится Буревестник - так почему же Утешитель понравился? ;)) Они, по-моему, "одним миром мазаны"...

Любящая Хаос: Стормбрингер. Домине, видать, наслушалась - вот и привыкла к оригинальному названию...

may_minstrell: А чем тебе вариант "СТОМБРЫГА" не нравится? ;)) *это так красиво звучит - "Йа СТОМБРЫГО"...*

Любящая Хаос: may_minstrell ну только если будешь переводить Муркока на олбанский *нервно дрыгает лапками*

may_minstrell: Так я же пошутил ;))

Wendor: Мог бы предложить Буренос и Скорбник, что является на мой взгляд наиболее точным переводом, удовлетворяющим требование того, чтобы название было переведено одним словом, а не несколькими, и наиболее близко к оригиналу. Но в "Буренос" есть что-то от "Бурёнка", а в "Скорбник" от "аскорбинка". Кроме того, у английского глагола "to mourn" есть значение "носить траур", таким образом имеем очень интересную концепцию клинков, которые что-то приносят или несут. Один приносит/несёт бурю, другой приносит/несёт траур. "Буревестник" и "Бурезов" однозначно не годятся, ибо "звать" и "приносить", согласитесь, разные вещи. Буревестник приносит весть о буре, но не саму бурю. И дальнейшая ассоциация с птицей и М. Горьким портит и искажает семантически всю картину для читающего по-русски. Так как это имена собственные, то нет ничего зазорного в том, чтобы перевести их как "Стормбрингер" и "Моурнблейд", дав внизу сноску с русскими соответствиями для не владеющих английским языком читателей. Не пытаемся же мы перевести название "Экскалибур", к примеру, на русский язык, хотя могли бы (см. Экскалибур).

may_minstrell: Вообще-то существует ОЧЕНЬ много вариантов перевода "Экскалибура" на русский язык. И какой из них правильный - одному Ариоху известно (я не имею в виду нашего Алого Лучника :)) А что до имён собственных - то я и сам очень долго не понимал, в чём фишка, пока Dark Andrew не объяснил. Если мир наш - то они не переводятся, а если не наш (или наш, но тех времён, когда в нём ещё не было английского языка - как в случае с миром Элрика), то, соответственно... P. S.: Я, кстати, считаю, что имя Мунглума переводиться бы не должно - но по другой причине: читатель уже к нему привык... Но это моя личная имха

Wendor: Меня всегда коробит, когда читаю переводы "тех" названий и имён на родную мову. Хотя сам чёрт ногу в этом сломит. Мунглам это вообще отдельная история.

may_minstrell: Wendor пишет: Меня всегда коробит, когда читаю переводы "тех" названий и имён на родную мову. Если может покоробить от русификации не наших имён, то может покоробить и от обратного? ;)) Есть два очень хороших анекдота на Танелорне - на эту тему... 1. Сидит ЛУННЫЙ ЯСТРЕБ и плачет. К нему подходит Элрик и спрашивает: — Чего пригорюнился? — Мэй Минстрелл и меня ПЕРЕВЁЛ. 2. Сидит СТОРМБРИНГЕР и плачет. Подходит Мунглам: — Что, брат, и тебя перевести забыли?..

Wendor: Да, в стёбе наша сила. По теме - если отталкиваться от темы мечей-носителей и одновременно функции их как духовных костылей, то в них просматривается идея ин и ян. Приносящий Бурю - активное начало, а Приносящий Печаль - пассивное. Но у Муркока присутствует идея гармонии как величайшей ценности, а клинки её искажают. Поэтому они вредят своим носителям, тем, у которых победило одно из начал. Это у Майкла пацифизм чистой воды версии 1960-х годов.

may_minstrell: Wendor пишет: Но у Муркока присутствует идея гармонии как величайшей ценности В смысле Равновесия? Я это замечаю в его поздних вещах (то же "Древо"), а в ранних, наоборот, его Эрекозе даже уничтожает... — Можешь забыть Повелителей Хаоса, — сказал Кулл. — Мы с братом прихлопнули их, как мух — всех до единого. — Я благодарю тебя от всей души, — с чувством произнес Корум. — Наконец-то лорд Аркин сможет спокойно править нашим миром. Кулл усмехнулся. — Это вряд ли. — Почему? — Повелителей Закона мы тоже прикончили, чтоб никому не было обидно. На ваших измерениях не осталось богов, смертный. — Но Аркин... был хорошим... — Найди хорошее в самом себе, если ты хоть немного себя уважаешь. Возможно, наша задача и заключалась в том, чтобы избавить Пятнадцать Измерений от тупоумных богов, бесящихся с жиру. — Но Космическое Равновесие... — Кого оно волнует? Пускай чаши весов качаются вверх-вниз, на них больше нечего взвешивать. Научись стоять на своих собственных ногах и не жди помощи свыше. И вот это мне как бы больше импонирует, чем идея о необходимости Равновесия... Ведь Равновесие - это покой, а покой - это неразвитие и безжизненность, несс-па? ;)

Любящая Хаос: Всегда считала Экскалибур Экскалибуром, и не знала, что он как-то еще называется О.о may_minstrell пишет: одному Ариоху известно (я не имею в виду нашего Алого Лучника хорошо сказал. я все же надеюсь, никто еще не путает Ариоха с Алым Лучником и все отличают нашего Алого Лучника от других, ненаших)))) Инь и ян - это что-то новое) мне нравится эта идея. возник неожиданный вопрос (память девичья, 2 Мб): а куда в финале Моурнблейд делся?.. (в финале саги об Элрике, я имею ввиду)

Wendor: Перечитал - и нашёл: Он прорубался сквозь ряды обступивших его воинов Хаоса, ни один из которых не смог устоять перед ним. Наконец он добрался до упавшего дракона. Рядом с его тушей на земле лежало мёртвое тело, но рунного меча видно не было - он исчез без следа. Это было тело его последнего родича - Дивима Слорма. Из книги М. Муркок "Похититель душ", стр. 445 То есть Утешитель пропадает накануне финала последней битвы, когда Элрик победил Ксиомбарг.

Любящая Хаос: Вот мне все не дает покоя - куда мечи-то исчезли... вернулись в хранилище, пока за ними очередной ВВ не придет?

may_minstrell: Любящая Хаос пишет: Вот мне все не дает покоя - куда мечи-то исчезли... вернулись в хранилище, пока за ними очередной ВВ не придет? Ну, Буреносец по смерти Элрика превратился в демоническую сущность, остался в новом (нашем) мире, где и был встречен Хокмуном, потом преследовал его до Танелорна, вошёл в Холодный Меч Эрикёзе, потом разбился, когда тот уничтожал Весы, и... умер? *Любящая, что с тобой? Матчасть не помнишь? ;))* А Злотворец Скорбный - да, наверно, попал в Лимб



полная версия страницы