Форум » Фантазии на тему » Центоны » Ответить

Центоны

may_minstrell: Существует (как я уже писал) такой стихотворный жанр - центон: это когда берутся строчки из разных стихотворений, и из них составляется одно. Давайте сочинять (кто хочет) центоны по Муркоку - начну, как всегда, я (по причине моей креативной натуры). Лучник, прости, если позаимствую какие-нибудь из твоих переводов. Это не со зла, а наоборот, в знак уважения. #1. [more]Страаша, Владыка вод, король морей, В ночной кошмарный сон проник, чтоб справедливость ясных дней, закон суровый ясных дней познал злодей — граф Гвэндит Крэй: Любовь отринул, бросил дом И променял, судьбой влеком, На боль покоя миг.[/more] # 2. [more]Оды, стансы и канцоны С ажурных балконов весёлой метелью летели... Эх, зеленщики-поэты! Не грешно вам, пустосвятам, В ваших виршах травянистых разноцветные букеты — гладиолусы, и розы, и пионы, и мимозы, Лилии и первоцветы... Губы слаще, чем гвоздика! [/more] #3. [more]Чтоб воспеть улыбку милой — Зубки, рвущие добычу — Император Глаукома Миновал безмолвных стражей, Что молчат о них поэты, И спустился вглубь базара; Веря стихотворной справке, Локон подал он меняле... Выгнали его из лавки![/more] Ну и... то, что я уже выкладывал в теме анекдотов: [more]И в светлицу входит царь, Стороны той государь, А зовут его, ребята, Глаукома-император... *** Царь велел себя раздеть, Раза два перекрестился... Взял он шар из алебастра, Меч дамасский, камень красный Из гробницы Зороастра... Бух в котёл — и там сварился... В честь владыки Глаукомы![/more]

Ответов - 13

may_minstrell: Центоны по «Мести Розы». # 4. В ту пору давнюю, когда Земля, юна и молода, Цвела, не ведая богов, И Ульрик за руку взял меч свой не без дрожи, На землю ту пришел жестокий граф, А с ним — огонь, и меч, и злобный нрав, Чтоб правосудие свершилось. Только кто же Преступник сей? Злой Гвендит иль граф Крей? #5. А вот это - центон из РАЗНЫХ переводов ОДНОГО И ТОГО ЖЕ стихотворения Пришёл граф Малкольм в этот Сад. Явился в сад, один. Дыхание — порока плеть: «Цветам несу я боль и смерть». И все сгорели в Бэннон Бри; И так погиб Брандин. «Ищу Цветы из Бэннон Бри, Цветы готовый погубить. Их души — яркие огни, Дабы скорбеть и слёзы лить». #6. То же самое: центон из 3-х разных переводов одного и того же. Три меча для трёх сестер. Первый — слоновой кости, как бритва остёр, Второй клинок редким златом блестит; А на третий пошел монолитный гранит. Первый носит имя «Честь», Что затмит огонь небес. А второй носит имя «Быстрый Клинок», Чтоб мёртвых тот оплакать мог. Третий, алчущий меч — сильнейший из всех: Третьему — «Свобода» имя.

Алый Лучник: may_minstrell пишет: это когда берутся строчки из разных стихотворений, и из них составляется одно. Кстати, Summoning как раз в таком духе писали :) А есть ещё жанр "цитанты": когда берётся какая-то цитата и "творчески переосмысливается" (например, "Вся власть Сове там", или "Я вас любил, и всё"). Например, с ходу сочинилось: "Не мир я принёс, но Меч". Тут всего-то строчкая буква на заглавную заменена...

may_minstrell: # 7 и # 8. тоже — по «Мести Розы» *** Один из них — «Разящий Рог», А второй носит имя «Быстрый Клинок»; И вот сталь Быстрого Клинка вздымает Улрика рука — Одного из даров, что таит Рэдинглэй, К исходу трёх месяцев серых, трёх дней, Чтоб изгнан смеющийся был капитан, Из мира изгнать Ледяного Отца. *** Остались лишь три вересковых кольца — Чтобы пленить Ледяного Отца. И три из шиповника тонких кольца — Из мира изгнать Ледяного Отца. И три золотых драгоценных кольца — Чтобы пленить Ледяного Отца. Серебряных три, с бриллиантом, кольца — Из мира изгнать Ледяного Отца. И Фродо остался, увы, без Кольца — Ведь надо ж изгнать Ледяного Отца!


may_minstrell: Центоны... из разных переводов одного и того же: (по мотивам «Феникса в обсидиане») #9. Воитель в бронзовой колеснице, В бронзовой колеснице — Победитель, А вот Герой — на колеснице медной... #10. Чаша, Кровь и Человек (Н. Бабасян) Изменят круто судьбы наши: (И. Данилов) Клинок меча, Герой и Чаша(И. Данилов) Мир освободят навек.(Н. Бабасян) #11. Всё в моём сердце перемен желает: Уходит лето, хлад и тьма близки, Уж розы бледные роняют лепестки — И розы бледные тихонько увядают — Под гаснущего солнца тусклым светом, В косых лучах усталого светила... Как это сердцу радостно и мило! Алый Лучник пишет: А есть ещё жанр "цитанты": когда берётся какая-то цитата и "творчески переосмысливается" (например, "Вся власть Сове там", или "Я вас любил, и всё"). Например, с ходу сочинилось: "Не мир я принёс, но Меч". Тут всего-то строчкая буква на заглавную заменена.. Ага... или, например: "Поднявший Меч от Меча и погибнет"

may_minstrell: Пишу уже без номеров, ибо лень ;)) Центоны по стихам из «Танцоров» *** Пускай вокруг сугробы намело — Но не поблекнет свежесть пышных роз (Ни лилии, чье тело так светло, Ни жар ланит роскошных пылких роз!) Ведь жить дает им чуждое тепло, И лучше солнца чуждое тепло! *** Окончен день забот для нас с тобой — Снят урожай, что послан нам судьбой; Нахлынул день и слышен птичий грай — Мы жнём опять печальный урожай! Давай уйдем!.. Вот-вот наступит ночь; Ночные страхи, уходите прочь! *** Десять времен улетели, как сон, Десять раз появлялись в небе армады машин, В отблесках света и реве турбин, Раскрашивая высь искристыми струями. В сини лазурной и позолоте. Плачем машин их уход возвещен. Но только твой чистый голос, Исполненный сладостного смятения, Перекрывал рев моторов. Голос трепещет стрелой на излете. Вспомни, Налорна, вспомни ту ночь. Помни, Налорна, тот сладостный сон. *** Kindle me to constant fire, Закали меня, как сталь, Give me wings of great desire, Чтобы втуне не пропал. Red of heat to white of heat, Ты яви нам Божий дар, Beat, beat! white of heat, Пламень алый, жги и жарь. *** Разожги великий пламень, Lest the nail be but a nail! Крылья вечных дай желаний, Lest I look within and fail! ...Пламень алый, белый жар, Roll we to the Godhead's feet! Жги и жарь нас, белый жар, Red of heat, beat, beat!

may_minstrell: Центон из «Глаукомиады» (Вертер, прости, что использовал твоё стихотворение. Я не со зла, а, наоборот, в знак уважения) Император Глаукома Снова вышел из дурдома, Миновал безмолвных стражей, Что молчат о них поэты, И спустился в гул базара. Взял бутылочку «Столичной», — Нету счастья в жизни личной! Для страховки выпив брома, Вышел радостно из комы... и т.д., и т.п., кто хочет - можете продолжить

may_minstrell: Центон из «Гайаваты» и «Древа скрелингов» Если спросите, откуда Эти сказки и легенды С их лесным благоуханьем, — Я скажу вам, я отвечу, Как я жил, вам расскажу я, Жил во звёздном беспределье, Жил, где небо серебрится, Где среди осоки бродит Цапля сизая, Шух-шух-га. *ох, что-то меня на креатив сегодня пробило ;))*

may_minstrell: Ещё центон - по «Фениксу в обсидиане»: Государства умирают, (Н. Бабасян) Империи падут, (И. Данилов) И столетия сгорают, (Н. Бабасян, Столетия уснут! (И. Данилов) Королей свергают с тронов, (Н. Бабасян) Наземь падают знамёна, Боевой смолкает горн, Исчезнут горы и умолкнут реки... (И. Данилов) Вечен только Танелорн, (Н. Бабасян) Наш Танелорн останется навеки! (И. Данилов)

may_minstrell: Толкиенутые центоны (по Муркоку ;)) А Элберет Гилтониэль, Силиврен пенна мириэль, Но Танелорн останется навеки... *** Фануилос, ле линнатон, Неф аэр, си неф Танелорн! *** Фануилос, ле линнатон, Неф аэр, си неф Мелнибон! *** Гэлломэ, лаан-гэлломэ, иннирэ-ниэнне... Мэлнибоне форева

may_minstrell: Солнце по небу гуляло... Солнце по небу гуляло И за тучу забежало. Глянул заинька в окно, Стало заиньке темно. А сороки- Белобоки Поскакали по полям, Закричали журавлям: «Горе! Горе! Ариох Сделал солнцу страшный сдох!»

may_minstrell: Бледные Розы ...Во сне ты мне особенно мила. Ты мне всего милее, когда спишь В пространстве, недоступном слову, взгляду, Ты отдаёшься сокровенным грёзам. Какая неизбывная услада, Как счастлив буду я, когда ночная тишь Подарит мне твои святые слёзы.

may_minstrell: Центон по «Корнелиусу»: Мы здесь, Потому что we're here, Because мы здесь.

may_minstrell: Is there a madman with a brain Когда не в шутку занемог, To turn the stuff of nightmare sane (И лучше выдумать не мог!) His pride to break, his love to lose, Куда б стопы ни обращал, Destroying his race, his history, his muse, Как Медный всадник, он скакал... (Пусть Пушкин не обижается :))



полная версия страницы