Форум » Фантазии на тему » Магия Мастера » Ответить

Магия Мастера

Гость: В начале хроник Хоукмуна, граф Брасс со своим придворным чародеем, создают стихотворение, содержащее структуру, предназначенную лично Воителю, причем смысл поэмы разительно отличается от ее функции. Читая книги Муркока, (оригиналы), я иногда чувствую что-то подобное, тонкое и неуловимое, находящееся на пределе моей восприимчивости. Ритмически повторяющиеся буквосочетания будто бы образуют сеть, захватывая почти целиком, уводя и погружая в Магию, стоящую за словами. Интересно, что Маэстро пытается передать читателю?

Ответов - 48, стр: 1 2 3 All

may_minstrell: Wendor пишет: Дориан - дориец с греческого. Ну и что? Имя Дориан есть в немецком. Wendor пишет: Уже давно нет в этом мире ни немцев, ни англичан, ни французов. А гранбретанцы тогда кто? Wendor пишет: Стальников один из немногих, кто смотрит на мир частично через национальность. Поэтому Кёльн для него всё ещё город с немецким населением, хотя это и не так. Цитату можно из Муркока? Про то, что это не так. Пока не будет цитаты - не поверю. И потом, я говорил не об этом. Я говорил, что Стальников - аналог Сталина из нашего мира, следовательно, мир Хокмуна не может быть "нашим миром, но позднее" => это альтернативная реальность. А раз так - фамилии должны переводиться. Можно также найти параллели между "Хоукмун" - "Габсбург", ведь "Можно также найти параллели между "Хоукмун" - "Габсбург", ведь "Habichtsburg" с немецкого - "Ястребиный замок". Ну нету в имени Хокмуна в немецком переводе Муркока этого самого Habicht! Перевели Falkenmond - и всё тут...

Dark Andrew: Так, начнем с начала - по порядку. Моё видение данной ситуации (исходя их этого и буду править названия/имена): 1. мир Хоукмуна - это наш мир после ядерной войны, которая на момент хроник была очень давно пример со Стальниковым меня абсолютно не убеждает, т.к. есть слишком много деталей, говорящих об обратном. 1.1 фамилии - не переводятся 2. национальности само собой уже в чистом виде не существуют, вот по корням и типам названий можно многое определить что касается конкретно Хоукмуна - диалог его и Стальникова: - I am Dorian Hawkmoon, Duke of Koln. - A German? - Koln was once part of the country called Germania. То есть Хоукмун не считает себя немцем. 3. На мой взгляд, сейчас самое сложное - это корректно перевести названия стран. Сложнее всего, те страны, что сейчас закничиваются на "y", а у Муркока на "ia".

may_minstrell: Что сложного? Germania - Германия, и так далее. Как оно в английском ia, так и в русском "-ия" ПС: A German? - Koln was once part of the country called Germania. Ну правильно - на момент этого диалога Кёльн уже покорён Гранбретанью, поэтому он и не часть Германии. А не потому, что Хокмун не считает... и т.п.


Саруман: Мир Импери Мрака это наш мир но после ядерной катастрофы т.к. - 1) Неоднократно упоминается о Катастрофе разрушавшей старый мир 2) В начале говорится о Колизее построенном в древним времена римлянами 3) Мелиадус говорит Флане о космических кораблях летающих в незапамятные времена в космосе, о них сохранились легенды 4) Один из богов Гранбрентании Чершил 5) Некоторые пьесы сочиненные Эльверезо Тоузе называются "Черчил и Адульф" и "Король Стальин" Стальников не может быть Сталином кроме того что оба славяне и у них похожие фамилии сходств нет. Кстати еще косяк - в обычном переводе у меня Эльверезо Тоузе, а в подарочном Эльверезо Тозер.

may_minstrell: Саруман пишет: 5) Некоторые пьесы сочиненные Эльверезо Тоузе называются "Черчил и Адульф" и "Король Стальин" Стальников не может быть Сталином кроме того что оба славяне и у них похожие фамилии сходств нет. А вот это уже прикол Муркока - то, что два Сталина Насчёт того, что Стальников - Сталин. Достаточно прочесть роман Муркока, "Стальной царь", чтобы убедиться: Украина времён Сталина - это "пунктик" Муркока. Более того, сам Сталин в "Царе" у него тоже правит именно Украиной. А теперь вспоминаем, где правил Стальников? И к тому же он обладает Красным Амулетом, гипнотизирующим сознание. Ещё впросы есть? кроме того что оба славяне Иосиф Виссарионович, вообще-то, грузин Саруман пишет: Кстати еще косяк - в обычном переводе у меня Эльверезо Тоузе, а в подарочном Эльверезо Тозер. В оригинале - именно Тозер.

may_minstrell: Саруман пишет: Мелиадус говорит Флане о космических кораблях летающих в незапамятные времена в космосе, о них сохранились легенды 4) Один из богов Гранбрентании Чершил Ну так кто бы спорил - в книге есть намёки на нашу историю. Но это именно намёки, и они так намёками и остаются. Это не противоречит допущению, что мир Хокмуна - альтернативная реальность, соответственно война с Тёмной Империей = Вторая Мировая наоборот (добрый немец против плохой Британии ), а разделение земель после войны (между Юлией Падуанской и Карлом Пештским) ни в коей степени не соответствует нашему миру.

Саруман: Иосиф Виссарионович, вообще-то, грузин - тем более! Ну я имел в виду бывший СССР... А вот это уже прикол Муркока - то, что два Сталина - понятно почему тогда мир развалился

may_minstrell: Саруман пишет: - тем более! Ну, не будем забывать всё-таки, что Муркок писал не документальное историческое исследование, а фэнтези Я думаю, он тоже имел в виду бывший СССР Кстати, я предлагаю дальнейшее обсуждение перенести в мою тему, специально Хокмуну посвящённую



полная версия страницы