Форум » Переводы и издания » Элрик vs. Эльрик » Ответить

Элрик vs. Эльрик

Oygen: Прочитав первый раз "Элрик", я утвердился во мнении, что так писать и надо. Затем в Северо-Западе вышел перевод с "Эльриком", а вот "Улрик" у него же писался без мягкого знака. По-англлийски имена выглядят похоже Elric и Ulric. Откуда взялась эта шестая буква и сама идея смягчения - не понимаю, ведь это было бы ближе испанскому или арабскому языку.

Ответов - 53 новых, стр: 1 2 3 All

Dark Andrew: Я первый раз прочитал Эльрик и поэтому Элрик мне ну ни как. Согласен, что наверно правильно Элрик, но не лужит душа и все. И как следствие Ульрик фон Бек в "Псе" и "Дочери". То что они одинаково должны писаться это точно. Но ведь не только в Эльрике дело - есть наш любимый Гейнор - Гэйнор - Гайнор. Вот уж над кем извраился всяк переводчик и редактор как мог. И Хокмун - Хоукмун, и еще цела толпа таких разных "хоббитов из разных переводов"

Гвенвивар: В книге, которую я читала был Элрик...И про Эльрика яообще вперве слышу

Oygen: И Хокмун - Хоукмун, и еще цела толпа таких разных "хоббитов из разных переводов" А ещё есть Мелнибоне и Мелнибон.


Dark Andrew: А вот здесь по-моему нечего обсуждать - Мелнибон был только в переводе Джокера (отвратном надо сказать переводе), а Мелнибонэ всем привычно. И Муркок говорил как это читается - Мелнибонэ.

Варра Хедельман: простите, братцы-кролики, что я к вам со своими умностями. но. ни одно имя не бывает просто взято из головы. эти разночтения (разнопереведения) имен просто из-за хамского отношения к текстам переводчиков случается. все дело в том, какую "прописку" имя имеет. это сродни Ольге, Хелге и Хельге в разных языках. тут вопрос не о правильности, а о том, какое именно имя имел в виду автор. никакой германец, например, ни в коем случае Хелгу Хельгой не назовет, а Йохана - Иоганом, а вот датчанин - наоборот. и если уж вам действительно интересно, просто изучите биографию своего любимого писателя и некоторые особенности его родного языка. но для ленивых сообщаю - я это уже сделала, поэтому с твердой уверенностью могу сказать - правильно читать Элрик.

Dark Andrew: Варра, я согласен, что читается правильно Элрик и Мелнибонэ и вообще нигде смягчения л не происходит. Но это в английском языке. А в русском это ИМХО все таки не совсем так. Произнося Улрик - язык ломаешь, но главное даже не это - имя Ульрик в русском я где-то уже встречал именно по аналогии с ним Элрик в нашем "едином выверенном" будет Эльриком. А вот все остальное будет переведено как можно ближе по звучанию либо к оригиналу, либо, если правильное звучание вызывает неправильны асоциации, чуть-чуть изменено. Ведь во многих случаях неправильный перевод стал уже традицией и ее ломать ИМХО не надо. Не будем же мы Гарри Гаррисона называть Хэрри Хэррисоном.

Гость: Не хочу обидеть чьи то вкусы, так просто маленькая ассоциация. Эль - светлое английское пиво из ячменного солода, густое и крепкое. Это - всего лишь мнение.

Dark Andrew: Мы, Гость, люди не обидчивые У меня лично эль ассоциируется с испанским и арабским средневековьем. Что типа эль Дьябло...

Gudvin: Докатились! Сичас начнём выпускать специальную версию для средневековых испанцев и арабов про великого героя эль Рико. Звучет даже более колоритно, чем Элрик.

Гость: Эльрик, так Эльрик. А если Gudvin настолько сильно недоволен происходящим, то никто не запрещает ему создать собственный сайт, посвященный творчеству Муркока. Тогда, противостояние "Элрик vs. Эльрик" будет продолжено совсем на другом уровне. А пока, планируется Эль Диабло, кровь, разрушения, Ариох, Каррамба, Коррида, и Черт Подери. p.s. Как вы находите мою кровожадность?

Gudvin: Я доволен. Я согласен на Эльрика. Клянусь Dark Андреем.

Dark Andrew: Это еще что за клятва! Нечего мной кляться я вам здесь не тут, безобразия творить!

Мара: Да-а... Андрей, если так дальше и пойдёт - скоро станешь нашим местным Ариохом

Мара: Кстати, если учитывать звучание именно мелнибонэйского языка, то правильным будет вариант "Эльрик" - в "Плывущем по Морям Судьбы" упоминается, что мелнибонэйский отличался более мягким звучанием, чем обычный.

Oygen: в "Плывущем по Морям Судьбы" упоминается, что мелнибонэйский отличался более мягким звучанием, чем обычный. Ну раз так, наверное, следует говорить и писать мелЬнибонейский язык...

Мара: Э нет! Мелнибонэ - это Мелнибонэ, безо всяких мягких знаков! Так сказал сам Муркок, и не мне с ним спорить. В своё время работу над игрой "Stormbringer" (той самой, незаконченной) он начал с того, что выдрессировал всю команду произносить именно "Мелнибонэ".

Croners: произносить именно "Мелнибонэ" А где именно в этом слове ставится ударение?

Wizard: Хе, нет уж лучше остановиться на пиве... А вообще для меня, действительно, намного удобнее говорить "Эльрик"...)))

Gudvin: А в русском языке буква "Л" так и так смягчается.

Наралотэ: ИМХО ЭлЬрик - это глюк, как и Мелибон_. Не надо ничего смягчать

Elrick: Согласен Лично для меня произносится Элрик- по анг. Elrick. Собственно у меня и ник такой Elrick. Кстати класный персонаж. И ещё думаю все-таки "Мэлнибонэ"

Dark Andrew: По теме: Я был изначально за Эльрика Мельнибоэйского. Однако пообщавшись с разными людьми (знающими русский язык) и особенно с издательством "Домино" (которое готовит Элрика для ЭКСМО) плавно свое мнение изменил. Первым меня убедили, что по правилам русского языка он МелнибонИйский Ну а вторым, что Элрик, а не Эльрик. Все последующие издания будут с Элриком.

Мара: По теме: Я был изначально за Эльрика Мельнибоэйского. Однако пообщавшись с разными людьми (знающими русский язык) и особенно с издательством "Домино" (которое готовит Элрика для ЭКСМО) плавно свое мнение изменил. Первым меня убедили, что по правилам русского языка он МелнибонИйский Ну а вторым, что Элрик, а не Эльрик. Все последующие издания будут с Элриком. Хмм? С учётом того, что "Мелнибонэ" не склоняется? За "Элрика" - рада, что кто-то таки смог тебе это доказать. Вдогонку: ой, блинский нафик... это ж мне теперь во всех разделах Эльрика на Элрика исправлять...

may_minstrell: Не сочтите за бестактность, но "Эльрик", мне кажется, напоминает "Сильмариль" с "Эарендилем" из того, старого перевода Толкина.

Мара: меня убедили, что по правилам русского языка он МелнибонИйский Знатокам русского языка: как будет прилагательное от Улан-Удэ?

Dark Andrew: Нет от этого названия прилагательного.

Алый Лучник: Улан-удинский. Но к Мелнибонэ это не пойдёт, потому что у него последний согласный "н", и он будет плохо звучать с этим суффиксом ("мелнибоНИНский").

Конрован: Вообще-то Элрик будет Elric, а не Elrick, это я говорю человеку с ником Elrick. Кстати, Мара, в Воплощениях Бессмертного до сих пор Эльрик стоит. Хотя вот эта упомянутая кем-то мягкость мелнибонийского языка... А там точно так написано? Но я привык к Элрику, а от Эльрика меня коробит.

may_minstrell: Вообще-то Элрик будет Elric, а не Elrick, это я говорю человеку с ником Elrick. Ну, это же просто ник и сам хозяин его здесь давно уже не появлялся, к тому же.Кстати, Мара, в Воплощениях Бессмертного до сих пор Эльрик стоит. Это не Мары забота, а Эндрю, и он, к слову сказать, сам об этом говорил. Так что начальство в курсе

Dark Andrew: Начальство в отпуске :) Оно устало, измучено и сайтом не занимается. Пока что.

Мара: Нам вообще предстоит весь сайт править и вычитывать... и бесчисленных Эльриков исправлять, и много всего прочего...

Аттила: Немного не в тему. Не помню упоминалось ли, но я нашёл, что ГЛУМ это на скандинавском ТЕМНОГЛАЗЫЙ. Может при создании Мунглума Муркок руководствовался этим. А КРУМ это СУТУЛЫЙ.

Мара: Аттила, вряд ли. Серо-зелёные глаза - это не особо тёмный цвет... Да и вообще, зачем Муркоку лезть в скандинавские языки? "Мунглум" и по-английски имя вполне себе говорящее.

may_minstrell: Да и к тому же, он в оригинале МунглАм, а не МунглУм "Мунглум" и по-английски имя вполне себе говорящее. Что-то я не очень понимаю, каков смысл этого имени...

Мара: may_minstrell пишет: Что-то я не очень понимаю, каков смысл этого имени... Мнэээ... знов за рыбу гроши... На эту тему я уже предположения строила. И не раз. И не только я. И повторяться не стану, ежли кому вдруг лениво перечитать эти обсуждения на форуме.

may_minstrell: Я вот тут подумал - наверно, всё-таки я буду писать "ЭлЬрик", а не "Элрик". Просто чтобы было понятно: Элрик в моём представлении\понимании - совсем не то, как его представляет, скажем, Любящая... *к тому же Эльрик как-то романтичнее...*

Энрик Кара: я кстати, тоже за Эльрика, но скорей по соображениям фонетики, чем грамматики. Если вспомнить досточтимого автора, который говорил, что язык жителей Мельнибонэ звучит мягко. В отличии от русского, в английском нет такого обозначения как мягкий знак, но думаю, что и в английской версии буква "л" должна была бы быть смягчена. И есть еще одна более существенная причина и пожалуй самая основная: в версии "Элрик" я "спотыкаюсь" о первую букву... Отсутствие "ь" заставляет делать ударение на первой букве, что для меня не правильно, потому, что ЭТО имя для меня звучит без ударений (как если бы оно было японского происхождения, и если бы в японском была буква "л" : ) Ударение же на первую букву вызывает ассоциации с Эрликом -... что не есть хорошо... или вернее, совсем не хорошо. если кто не помнит: Эрлик - Шаманский бог. Владыка подземного царства. (кстати тоже с белыми волосами. За цвет глаз и кожи не ручаюсь, не помню). Ну и в довесок. с недавних пор имя Элрик стало неотделимо от такого идиотского названия как "Цельнометаллический алхимик" Вот от этого последнего прототипа меня коробит... Прошу меня извинить, но уж лучше пусть будет неправильное "ль" чем такое : )) PS. никого не пытаюсь убедить в своей как бы правоте. просто высказал своё мнение и пояснил почему пишу это имя так а не иначе. Надеюсь, мы не будем спорить или ссориться по этому поводу

Dark Andrew: Так в имени Элрик и так ударение на первую букву.

Алый Лучник: Так или иначе, утверждён в Едином Переводе вариант без мягкого знака.

Любящая Хаос: may_minstrell а что сразу Любящая?))) мы все воспринимаем персонажей по-своему. *к тому же Эльрик как-то романтичнее...* а при чем тут романтика? О.о Хм, что за проблема с ударениями? Имя Элрик не придумано Муркоком, по-моему в нем ударение и должно быть на первую букву. Или вы считаете, что конкретно этот Элрик должен звучать по-другому?.. Энрик Кара пишет: с недавних пор имя Элрик стало неотделимо от такого идиотского названия как "Цельнометаллический алхимик" Вот от этого последнего прототипа меня коробит... Прошу меня извинить, но уж лучше пусть будет неправильное "ль" чем такое : )) Позвольте не согласиться. Мне кажется, вы придаете слишком большое значение такой, по сути, мелочи) В конце концов, почему мы должны оглядываться на сторонние произведения?..

may_minstrell: Любящая Хаос пишет: а что сразу Любящая?))) Ну, понимаешь, теперь, если ты скажешь - люблю-де Элрика - я могу тебе смело ответить: "А я больше люблю ЭлЬрика!" а при чем тут романтика? О.о Это из разряда "я так ощущаю на подсознательном уровне". И вообще - что, Эльрик такой уж неромантичный персонаж? По-моему, вполне себе... Имя Элрик не придумано Муркоком Да, не придумано. Но всё-таки это часть его Мультивселенной, а в ней имена произносятся, как сам читатель пожелает (по утверждению самого же ММ). Так или иначе, утверждён в Едином Переводе вариант без мягкого знака. Да знаю... но вот ты же пишешь Хокмун вместо ХоУкмун, хотя он тоже утвержден в Едином с двумя "у"

Алый Лучник: Насколько я знаю, имя действительно реально существующее, причём в форме с ударением на первый слог и с твёрдым согласным. А насчёт "сторонних произведений", то Эдвард Элрик (Мара подтвердит) тоже пишется то через Ь, то без него. Зато откровенно с Ь (поскольку текст непереводной) пишется Эльрик де Фокс из книг Игнатовой, и вот с ним-то как раз и стоит разграничивать: Элрик - Ебанейский Мелнибонийский, Эльрик - де Фокс. Хокмун - да, мне так удобнее (как и Вашингтон вместо Уошингтона), потому что а) привычнее, б) проще, в) более по-русски. Но звукосочетание "льр" мне кажется гораздо менее произносимым, чем "лр". Да, может быть, было бы ударение на второй слог, это бы и прокатило, но (независимо от того, связано Мелнибонэ с Японией или нет) ударение там всё-таки на первый.

may_minstrell: Так, всё, закрыли тему)) я абсолютно не собирался возобновлять старый спор. Просто ЛИЧНО ДЛЯ СЕБЯ буду называть eго так. И всё))

Энрик Кара: Любящая Хаос Любящая Хаос пишет: Позвольте не согласиться. Мне кажется, вы придаете слишком большое значение такой, по сути, мелочи) Да, это мелочь, но когда из-за этой мелочи, набрав в поисковой системе, ну скажем "яндекса" имя "Элрик", тебя начинает заваливать кучей ссылок и картинок из анимэ... это перестаёт быть мелочью, а превращается в большую проблему. : ) зато с "Эльриком", такого не бываает. Если и попадается не нужный хлам, то его не много.

Алый Лучник: Вот первые 10 результатов поиска в Гугле по Эльрику (не считая одного, где это ник пользователя без дополнительных привязок): 1. :: Серия «Эльрик де Фокс» :: Скачать электронные книги ... 2. "эльрик" | Сообщения на LiveInternet.Ru о эльрик Оно и видно, - презрительно фыркает Эдвард Эльрик и тянется за вторым снарядом. - Вижу я, как ты меня ждал.Мустанг торопливо делает шаг . ... 3. Танелорн: Рецензия на Эльрик на Краю Времени" 4. Эдуард Эльрик [Личный кабинет] - TURIZM.RU 5. Вся мировая литература на BOOKREAD.RU: Игнатова Наталья Эльрик де ... Тут Вы можете предварительно ознакомиться а также скачать книгу Эльрик де Фокс 1-3 , автора Игнатова Наталья. А также просмотреть: Вышеславцев Борис ... 6. Чтение или скачать: "Эльрик де Фокс 1-3" автора Игнатова Наталья ... 7. Иллюстрации к серии Майкла Муркока "Эльрик из Мельнибоне ... 8. ЭЛЬРИК ДЕ ФОКС СКАЗКА О ЛЮБВИ - ИГНАТОВА НАТАЛЬЯ 9. Ответы@Mail.Ru: Страница пользователя Эдвард Эльрик 10. Книги Игнатова Наталья Эльрик де Фокс 1-3 Фентези 5 де Фоксов, 3 Эдварда и 2 Мелнибонийских. По Элрику: 1. Cyndaquil "Элрик промахнулся!" 2. Элрик — Википедия 22 авг 2008 ... Элрик родился альбиносом (бледная кожа, молочно-белые волосы, красные глаза), и потому с детства был слабым. Жители Мелнибонэ видели в этом ... 3. "эдвард элрик" | Сообщения на LiveInternet.Ru о эдвард элрик 4. Элрик - Похититель Душ. Муркок Майкл. Купить книгу. Издательство ... 5. Элрик из Мелнибонэ 6. Элрик на Краю Времени - Муркок Майкл - Библиотека зарубежной ... 7. OZON.ru - Элрик из Мелнибонэ | Elric of Melnibone | Майкл Муркок ... 8. Элрик - Похититель Душ. Майкл Муркок. Беларусь. Минск 9. Эдвард Элрик - Информация об участнике - Snowball Forums 10. скачать книгу Элрик из Мелнибонэ бесплатно, автор Майкл Муркок 2 Эдварда, 8 Мелнибонийских и, разумеется, ни одного де Фокса. Эльриков в сочетании с "де Фокс" Гугль нашёл примерно 4 260, с "Эдвард or Эдуард" - примерно 593, с "Муркок" - примерно 3 470. Элриков с "де Фокс" - 77, с "Эдвард or Эдуард" - примерно 3 240, с "Муркок" - примерно 25 300. Так что Эльрик - это преимущественно де Фокс, Элрик - преимущественно Мелнибонийский, Эдвард - посередине. И, наоборот, Эдвард называется Элриком почти в 5 с половиной раз чаще, чем Эльриком, а Мелнибонийский - более чем в 7 раз чаще (ну, а русскоязычный по происхождению де Фокс - почти исключительно Эльрик). По-моему, статистика довольно показательная. По другим поисковикам не проверял, но не думаю, что должно сильно отличаться.

Мара: А яндексовый поиск по блогам (которым я пользуюсь чаще, чем Гуглём) выдаёт соотношение как раз обратное: на "Элрик" - в основном Эдварда (и мои посты ) на "Эльрик" - где-то поровну всех троих.

Энрик Кара: Алый Лучник Я не о тексте говорил. Картинки попробуй поискать.

Алый Лучник: А, ну картинки да, согласен.

may_minstrell: Анекдот в тему: Встретились как-то в Таверне Хаоса за кружкой пива двое - один толкиенутый, другой ниеннахнутый. И что? Ничего... распили кружечку, мирно разговорились... Потом покурить на балкон пошли - и тут выяснилось между делом, что один - убеждённейший каваист, а другой - такой же убеждённейший антикаваист. И что? И ничего... раскурили две цигарки на двоих, поболтали за жизнь... Вернулись в Таверну уже закадычными друзьями, и решили - ещё по кружечке за знакомство. Выпили. Разговорились. И вот тут-то выяснилось, что один - убеждённейший элрикоман (и вообще фанат всего мелнибонИйского)... а другой - элЬрикоман, и фанат всего мелнибонЭйского... ...и пошла тут у них драка насмерть...

Алекс Ворронцов: Я за Элрика - ибо если смягчать, сам же запутаюсь (люблю де Фокса, блин!). Так что лучше уж разграничивать...

may_minstrell: Ну, в Едином Переводе он Элрик... Это я уж для себя лично иначе говорю (= пишу )...

Vetra: Всегда читала как "Элрик", как-то лучше читается. Кстати, у меня в переводе "Дочери..." и Эльрик, и Ульрик. Переводчики...

Энрик Кара: Хы, добавлю каплю в вечность. Про ЭлЬрика.. сам автор пишет, что имена Мельнибонийцев, произносились более мягко, чтом у людей, так что - Эльрик : ) Это было в каком-то интервью и если не ошибаюсь, издательства "Троль" .. но могу и ошибаться, может и первые, "Северо-Запада". В общем, как бы там нибыло, лично для меня - Эльрик : ) Это не ради спора, каждый из нас читает его имя как привык и как кому удобно.



полная версия страницы