Форум » Переводы и издания » Перевод или транслитерация » Ответить

Перевод или транслитерация

may_minstrell: Здравствуйте, уважаемые господа! Тут возникает вопрос о правильности перевода (или транскрипции\транслитерации) имён в "Хрониках Хокмуна". Во-первых: надо ли переводить само это имя? А то транслитерации, честно говоря, забодали - он же немец, как его могут звать "Хокмун" (да если бы даже и Хоукмун). Надо, по-моему, перевести как-то вроде Луноястреб, не то Ястребиный Месяц (но не "ястребиная луна", он же мужского пола). И как быть с именем его жены - Yisselda? "Исольда" - неправильно, а "Иссельда" слишком на Исольду похоже. М.б., Езильда? (Но, с другой стороны, тогда и Эрекозе можно "на японский лад"- Ёкэси, а Эрмижад - Ирмизейда) И не перевести ли Брасс как Медн? И ещё геогр. назв.: Romania в стар. пер. - Румыния, а мне кажется, Муркоку в этом назв. виделся Rome (у него ведь была уже Ukrania- Украино-Румыния!) М. б., Румия? ("Рима" в этом нет, но зато есть Рум - Византия, т.е."2й Рим"). Хотелось бы усл. Ваше мнение, особенно насчёт геогр. назв.

Ответов - 92, стр: 1 2 3 4 5 All

may_minstrell: А что будет с Романией? Так и останется "Романия", или будет переправлено на Румынию? PS Я против "Румынии"

Dark Andrew: may_minstrell пишет: PS Я против "Румынии" Звиняйте - бананьев нема! если используется такое же название, как и сейчас перевод будет такой же, как сейчас.

Мара: may_minstrell пишет: Я не считаю это альтернативной историей НАШЕГО мира, т.к. там средневековье - и ОДНОВРЕМЕННО вторая мировая. А где ты там Вторую мировую откопал?


may_minstrell: Стальников, "добрый" немец против "плохих" британцев (расстановка сил Второй Мировой навыворот)...

Мара: may_minstrell пишет: Стальников, "добрый" немец против "плохих" британцев (расстановка сил Второй Мировой навыворот)... Ой-йошк! А штурм Имррира - аллюзия на Троянскую войну (а что? из Элрика вполне себе "троянский конь" получился...). А "Рогатая корона" Нортон - это иносказательное описание освоения Америки. А последний вылет драконов из "Буреносца" - это ковровые бомбардировки Германии союзной авиацией... А что, непохоже? А вообще-то время действия "Рунного посоха" определяется достаточно хорошо - это будущее нашего мира после какой-то глобальной катастрофы. Основная часть мира вернулась к средневековому образу жизни (ну практически. Средневековье всё-таки другим было), кое-где сохранились остатки высоких технологий... Вот и заварилась каша.

may_minstrell: *Пошли, Хокмун, нас здесь не пынымають * Ну а Стальников? как быть с ним? И вообще, там не написано, какое это время. Каждый понимает по-своему.

Любящая Хаос: я дико извиняюсь за вмешательство в речи Мудрых, но все-таки. какой приговор вынесли по делу Хо(у)кмуна: немец он или нет? *тапками не бить*

may_minstrell: А какой может быть приговор? Dark Andrew остаётся при своём мнении (что национальностей в его мире вообще не существует), я - при своём...

Dark Andrew: Я же привёт цитату - сам Хоукмун не считает себя немцем, а понятие национальность давным давно забыто. Трактовка may_minstrell'a о том, что они имеет в виду, что его страна под властью Гранбретани, а раньше Кольн был частью страны Германии не верна, т.к. на территории совремнной Германии в мире Хоукмуна нет единой страны, а есть множество мелких государств (тот же Кольн).

may_minstrell: А где в цитате слова "я не немец"? Хокмун как раз наоборот, вроде бы соглашается со Стальниковым - типа да, я из (бывшей) Германии. Dark Andrew пишет: т.к. на территории совремнной Германии в мире Хоукмуна нет единой страны, а есть множество мелких государств (тот же Кольн). Цитата из СБВ: Forgive us Lord Protector. We are Germanians serving the Protector of Munchen and are searching for an individual who offers the Empire great harm. Т.е., Германия на момент повествования - часть Тёмной Империи (управляется её протекторами, и т.п.), но национальность у её жителей есть (они не ассимилированы). И называется эта национальность - германцы (Germanians) Кроме германцев, существуют как минимум ещё и гранбретанцы: "Those Granbretanners seem excellent warriors, eh?" "The Dark Empire conquers all she makes war upon"

Любящая Хаос: ладно, все с вами ясно

Dark Andrew: "Koln was once part of the country called Germania." Дословно: "Кольн когда-то был частью страны, называющейся Германия." На мой взгляд - это однозначно говорит, что он не считает себя немцем. Что касается цитаты из СБВ - то: 1) в Хоукмуне этот город называется Munchein 2) в существовании гранбретанцев никто и не сомневается 3) в Хоукмуне Собственно Хоукмун немец настолько же, насколько камаргцы - французы. Там прямо сказано, что "It had once been part of the nation called Franсe", что кстати ещё одно доказательство, что мир - наш. Уточнив детали могу сказать так: Кольн находится в Германии, это прямо тексту, Хоукмуна называют немцем по тексту несколько раз. Но сам себя он немцем не считает. Независимо от того, что он считает или не считает - он останется Хоукмуном. :)



полная версия страницы